Douay-Rhiems Catholic Bible 1.9

लाइसेंस: मुफ्त ‎फ़ाइल आकार: 10.49 MB
‎उपयोगकर्ताओं की रेटिंग: 0.0/5 - ‎0 ‎वोट

करीबन Douay-Rhiems Catholic Bible

Douay-Rheims बाइबिल लैटिन वल्गेट से अंग्रेजी में बाइबिल का अनुवाद है। यह अंग्रेजी में पहली आधिकारिक तौर पर अधिकृत कैथोलिक बाइबिल अनुवाद था, और अंग्रेजी में कुछ बाद में रोमन कैथोलिक बाईबिल का आधार बना दिया है। इसमें सात ड्यूटेरो-कैनिकल किताबें (जिसे एपोक्रिफा के नाम से भी जाना जाता है) शामिल हैं । 1568 में, अंग्रेजी बंधुओं, जो विलियम (बाद में कार्डिनल) एलन द्वारा स्थापित फ्लैंडर्स में फ्लैंडर्स में फ्यूई में कॉलेज के सदस्य थे, ने एक बाइबिल अनुवाद तैयार करने का काम शुरू किया, जो लगभग सभी अंग्रेजी कैथोलिक संस्करणों की नींव बन गया है। अक्टूबर, 1578 में, ग्रेगरी मार्टिन ने कैथोलिक पाठकों के लिए बाइबिल का एक अंग्रेजी अनुवाद तैयार करने का काम शुरू किया, जो आधुनिक अंग्रेजी में इस तरह का पहला अनुवाद था। सहायता विलियम एलन, रिचर्ड ब्रिस्टो, थॉमस वर्थिंगटन, और विलियम रेनॉल्ड्स थे जिन्होंने डॉ मार्टिन के काम को संशोधित, आलोचना और सही किया। कॉलेज (रिम्स/Rhemes) में नए नियम प्रकाशित, १५८२ में जॉन Fogny के माध्यम से एक प्रस्तावना और व्याख्यात्मक नोटों के साथ । बाद में, पुराने नियम को दो भागों (1609 और 1610) में लारेंस केलम द्वारा डॉ वर्थिंगटन के प्रयासों के माध्यम से प्रकाशित किया गया था, फिर मदरसा से बेहतर। Douay-Rheims अनुवाद नए नियम की उपस्थिति से पहले तैयार किया गया था, लेकिन प्रकाशन वित्तीय कठिनाइयों के कारण देरी हो गई थी । लैटिन वल्गेट पाठ के धार्मिक और विद्वानों के पालन ने अनुवाद में अक्सर पाए जाने वाले कम सुरुचिपूर्ण और मुहावरेदार शब्दों और वाक्यांशों का नेतृत्व किया। कुछ उदाहरणों में जहां किसी भी अंग्रेजी शब्द ने लैटिन का पूरा अर्थ नहीं बताया, एक लैटिन शब्द को अंगिकाकृत किया गया था और इसका अर्थ एक शब्दावली में परिभाषित किया गया था। हालांकि आलोचकों द्वारा उपहास, इन शब्दों के कई बाद में अंग्रेजी भाषा में आम उपयोग पाया । उचित नामों की वर्तनी और भजन की संख्या लैटिन वल्गेट से अपनाई जाती है। 1749 में डॉ रिचर्ड चेलोनर ने Douay-Rheims कैथोलिक बाइबिल और ग्रंथों का एक प्रमुख संशोधन शुरू किया, जिनमें से वर्तनी और phrasing लगभग दो शताब्दियों में तेजी से पुरातन हो गया था क्योंकि अनुवाद पहली बार उत्पादित किए गए थे। उन्होंने डिक्शन को आधुनिक बनाया और डॉ मार्टिन के ग्रंथों की सटीकता को ईमानदारी से बनाए रखते हुए अधिक तरल शैली पेश की। यह संशोधन बीसवीं शताब्दी तक अंग्रेजी बोलने वाले कैथोलिक के लिए 'वास्तविक' मानक पाठ बन गया। यह अभी भी अपनी शैली के लिए कई लोगों द्वारा अत्यधिक माना जाता है, हालांकि अब इसका उपयोग शायद ही कभी पूजन उद्देश्यों के लिए किया जाता है। इस संस्करण में शामिल नोटों को आम तौर पर बिशप चालानर के लिए जिम्मेदार ठहराया जाता है। पुराने नियम की दूसरी बार की 1610 प्रिंटिंग में इस कैथोलिक बाइबिल के हिस्से के रूप में गैर-विहित पुस्तकों 'मानस की प्रार्थना', 'एड्रास की तीसरी बुक' और 'एस्ड्रास की चौथी बुक' शामिल है। जबकि चालानर के संशोधन का हिस्सा नहीं है, 1610 ग्रंथों परिशिष्ट में रखा गया है। इसके अलावा दो लघु पुस्तकों के मूल ग्रंथों, 'Abdias की भविष्यवाणी' और 'Iude प्रेरित के Catholike पत्र, ' शामिल हैं, पाठक Challoner संशोधन की तुलना में पहले संस्करणों की भाषा की भावना देने के लिए. Douay-Rheims संस्करण पर आगे की पृष्ठभूमि 1582 संस्करण और परिशिष्ट में शामिल मूल शब्दावली के लिए प्रस्तावना से एक चयन में पाया जा सकता है। हमारे आवेदन के साथ बाइबल अध्ययन में आसानी अगर निम्नलिखित हासिल की जाती है: - आवेदन इंटरनेट कनेक्शन (ऑफ़लाइन) के बिना काम करता है; - खोज करने की क्षमता; - फ़ॉन्ट को बढ़ाने/कम करने की क्षमता; - एक विशेष कविता, पुस्तकों में से एक के लिए टैब की एक असीमित संख्या बनाने की क्षमता; - यदि आप कविताओं के आवंटन में रुचि रखते हैं तो आप एक संदेश कॉपी या भेज सकते हैं; - वॉल्यूम बटन के माध्यम से स्क्रॉल करने की क्षमता। हमारी टीम जगह में नहीं है, और अपने कार्यात्मक अनुप्रयोगों का विस्तार करना है । उपयोगकर्ता गाइड: प्रत्येक मेनू आइटम एक अलग पुस्तक है, और पुस्तकों में से एक में प्रत्येक अलग पृष्ठ सिर है ।